Le Dormeur du val, d’Arthur Rimbaud
Le Dormeur du val

1/ C’est un trou de verdure, où chante une rivière
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent; où le soleil, de la montagne fière,
Luit: c’est un petit val qui mousse de rayons.
2/ Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est étendu dans l’herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert ou la lumière pleut.
3/ Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme:
Nature, berce-le chaudement: il a froid.
4/ Les parfums ne font pas frissonner sa narine.
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit.
Arthur Rimbaud, novembre 1870
Lexique :
1/ un trou : 穴 ; la verdure : 緑野; des haillons : ぼろ着; luire (luit) : 輝く; mousser : 泡立つ;
2/ la nuque : 首筋; la nue : 雲;
3/ les glaïeuls : グラジオラス; faire un somme : 一眠りする; bercer : 揺らす;
4/ frissonner : 悪寒がする,身震いする;
日本語訳: http://naorotta.blogspot.com/2011/07/le-dormeur-du-val.html